==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་གི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
བླ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་གི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་ལས། བླ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་གི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཞུགས་སོ། །
རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན། །སྤྲོ་བསྡུའི་བྱེད་པོ་རིགས་ཀུན་བདག །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་གསང་གསུམ་བྱིན། །ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཞུགས་པར་མཛོད། །འདི་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་ནི། སྟེགས་བུར་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་སམ་ཡང་ན་ཕོ་བྲང་གནམ་བབས་མའི་ཚུལ་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་གང་རུང་བཀོད། མ་འབྱོར་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་སྟེང་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་མཐིང་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་ལྡན་པ་བཞག །གཡས་སུ་ཁྲིའུ་ལ་གུ་རུའི་སྐུ་འབག་བྱིན་ལྡན། གཡོན་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་མངར་གསུམ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཕབ་རྒྱུན་བཏབ་པའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུར་བརྡལ་ཏེ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་མཚན་པ་བྲིས་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་ཤེལ་རྡོ་བཞག །རྒྱབ་ཏུ་བླ་གཏོར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་མ། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། ལས་བུམ། དུང་ཞལ། ཚོགས་གཏོར་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚང་བར་བྱ། དེ་ནས་ལས་བྱང་གི་སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་གསག །ཚད་མེད་བསྒོམ་པ་དང་། བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཏེ་བགེགས་བསྐྲད་ནས་བརྩམ་བསྟོད་པའི་བར་དུ་བཏང་། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་བསྒོམས་ན་སྤྱི་ལྟར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། ཐོག་མ་ནས་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་ཐ་དད་དུ་བསྒོམ་ཡང་ཆོག །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པའི་བར་སོང་ནས། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ནི༔ གཟུངས་ཐག་ལས་བརྒྱུད་བུམ་ནང་ལྷའི༔ ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས་ལྷ་
ཚོགས་རྣམས༔ བདེ་ཆེན་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང༔ རྟ་མགྲིན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཐོད་དབྱུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པར་བསྐྱེད༔ ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཅི་འགྲུབ་བཟ

【汉语翻译】
上师修法心要的灌顶加持水流以次第相联而庄严。丹尼永仲林巴。
上师修法心要的灌顶加持水流以次第相联而庄严。丹尼永仲林巴。
从祖扎的心意法类六种中，上师修法心要的灌顶加持水流以次第相联而庄严安住于此。
三根本诸佛之坛城，舒聚之作者诸族之主，海生金刚之身语意加持，请入于身语意中。此有三。前行是：于法座上安置坛城门圆满，或者宫殿天降之形式，彩粉或布绘皆可。若不具备，则于曼扎上以谷堆布置本尊数量，其上于幻化座上放置三十五尊宝瓶，内含精髓，颈系红色或深蓝色，饰以花纹，具有咒语金刚。右边小座上放置具加持之上师身像。左边具足特征之颅器中，盛放酒与三甜、红白菩提心，滴落不断，其上于镜子上涂抹朱砂，以莲花金刚一半遮盖，其上放置水晶石。后方放置上师食子，珍宝八角形。其左右放置药酒。坛城前后陈设供品行列。事业瓶、海螺、会供食子等事业所需之物皆备齐。之后，如事业仪轨之皈依、发心、会供、无量宫观想，以及如常进行驱魔食子加持回向，驱除邪魔后，开始至赞颂之间。若观想自前无别，则如常区分念诵室。从一开始以一句词语观想为不同亦可。前往念诵、修持、事业、加持之念诵之间。取守护线，自心间的光芒，通过守护线，进入宝瓶中的本尊，激发生起本尊心续，诸佛众，降下大乐结合之菩提心，使宝瓶充满。嗡 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，oṃ，身语意） 阿 ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，āḥ，语） 吽 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，意） 班匝 བཛྲ་（藏文，梵文天城体，vajra，金刚） 咕噜 གུ་རུ་（藏文，梵文天城体，guru，上师） 德瓦 དྷེ་བ་（藏文，梵文天城体，deva，天） 达吉尼 དྷཱ་ཀི་ནཱི་（藏文，梵文天城体，ḍākinī，空行母） 嘎雅 ཀཱ་ཡ་（藏文，梵文天城体，kāya，身） 瓦嘎 ཝཱ་ཀ་（藏文，梵文天城体，vāka，语）  चित्ता ཙིཏྟ་（藏文，梵文天城体，citta，意） 阿比辛恰 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་（藏文，梵文天城体，abhiṣiñca，灌顶） 阿贝夏雅 ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་（藏文，梵文天城体，āveśaya，请入） 阿 阿 ཨ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，a āḥ，啊 啊） 念诵百遍等。于事业瓶中，于莲花日轮之上，生起马头明王一面二臂，手持颅杖与颅血。嗡 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，oṃ，身语意） ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་（藏文，梵文天城体，hayagrīva，马头明王） 吽 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，意） ཕཊ་ ཕཊ་（藏文，梵文天城体，phaṭ，啪） 如是尽力念诵。

【英语翻译】
The empowerment and blessing stream of the Guru Sadhana Heart Essence, adorned with interconnectedness. Tennyi Yungdrung Lingpa.
The empowerment and blessing stream of the Guru Sadhana Heart Essence, adorned with interconnectedness. Tennyi Yungdrung Lingpa.
From the six cycles of Zurza's Mind Treasure, the empowerment and blessing stream of the Guru Sadhana Heart Essence, adorned with interconnectedness, resides here.
All mandalas of the Three Roots and Victorious Ones, The master of all families, the actor of gathering and dispersing, Bless the secret three of the Lotus-Born Vajra, Cause them to enter body, speech, and mind. This has three parts. The preliminary is: On the platform, arrange a mandala with complete doors, or a palace in the form of a sky-fallen one, either with colored powders or painted cloth. If not available, on a mandala, arrange heaps of grains representing the number of deities, and on top of that, on a magical seat, place thirty-five vases filled with essence, with red and dark blue neck cords, adorned with ornaments, and containing mantras and vajras. On the right, on a small throne, place a blessed image of Guru. On the left, in a skull cup with auspicious signs, place chang (barley beer), three sweets, and red and white bodhicitta, dripping continuously, and on top of that, spread sindhura on a mirror, cover it with a half lotus and vajra drawing, and place a crystal stone on top. Behind, place a Guru Torma, a precious eight-sided one. To its right and left, place medicine and rakta (blood). Arrange rows of offerings in front of and behind the mandala. Have ready the activity vase, conch shell, tsok torma, and other implements needed for the activity. Then, perform the refuge and bodhicitta, tsok offering, and contemplation of the immeasurable palace from the activity manual. Perform the blessing and dedication of the obstacle-removing torma as usual, and after dispelling the obstacles, proceed up to the praise. If you contemplate yourself and the front as inseparable, then separate the recitation chamber as usual. Even if you contemplate them as different from the beginning with a single phrase, that is also acceptable. Proceed to the recitation of approach, accomplishment, activity, and mantra. Take the protection cord, and from the rays of light from your heart, through the protection cord, into the vase, stimulate the mindstream of the deity, The assembly of deities, The bodhicitta of great bliss union, Descends and fills the vase. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Āveśaya A Āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 德瓦 达吉尼 嘎雅 瓦嘎 ཙིཏྟ་ 阿比辛恰 阿贝夏雅 阿 阿 身语意 金刚 上师 天 空行母 身 语 意 灌顶 请入 啊 啊) Recite this a hundred times, etc. Inside the activity vase, on top of a lotus and sun disc, Generate Hayagriva with one face and two arms, Holding a skull staff and skull blood. Oṃ Haya Grīva Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ 吽 ཕཊ 身语意 马头明王 吽 啪) Recite as much as possible.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ླ། མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔གིས་དུང་ཞལ་ཆུ་བུམ་པ་གཉིས་ཀར་ཕུལ་ལ། བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ་ནས་ཀྱང༔ བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་གྱུར༔ དེ་ནས་རྒྱས་པར་བདག་འཇུག་བླང་། བསྡུ་ན་འོད་ཟེར་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་མའི་དབང་ལེན་ནམ་རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་ཆུ་དང་ལས་སྔགས་བརྗོད་པས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། ཆོས་བཤད་ཁྱད་པར། དེའང་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཀུན་ནས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འབད་པ་ནན་ཏན་ཏུ་གདམས་ཤིང་། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། བོད་ཡུལ་བླ་མའི་སྐལ་པ་གུ་རུ་ཡིན༔ ཅེས་འབྱུང་བ་ལྟར། བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་པདྨཱ་ཀ་ར་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བསྟན་ནས།
གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་སོ་སྐྱེའི་བློ་ལས་འདས་པས་རྟག་པ་རྒྱུན་དུ་སྐྱོང་བའི་བཀའ་དྲིན་དང་ཐུགས་རྗེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་། རྒྱལ་བ་གཞན་ལས་ཐུགས་རྗེ་ལྷག་པར་མྱུར་བས་སྙིགས་མའི་མཐར་ཐུག་འདིར་ཡང་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་མངོན་སུམ་ཚད་མས་གྲུབ་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་སོ་སོའི་སྐལ་པར་གནང་བ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་ཟབ་གཏེར་རྣམས་སུ་བྱོན་པ་ལས། འདིར་ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོའི་དགྱེས་ཡུམ་ཟུར་མཁར་བཟའ་མེ་ཏོག་སྒྲོན་ལ་གཙོ་བོར་དགོངས་ཏེ་གནང་བ་ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་ཏུ་གྲགས་པའི་ཆོས་སྡེ་རྣམས། ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་མཚོ་རྒྱལ་མས་མ་འོངས་པའི་དོན་དུ་མདོ་ཁམས་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་རྫོང་གསང་བའི་བྲག་ཕུག་ཏུ་སྦས་པ། ལྷ་སྲས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་ལུང་ཟིན་རིགས་ལྡན་གྱི་གྲོགས་དང་བཅས་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ནང་ཚན་བླ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་གི་དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཡིས༔ བདག་ཅག་བརྩེ་བས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ འཁོར་བའི་འཇིགས་པ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔

【汉语翻译】
最后，以嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）供养两只海螺法器和水瓶。水瓶中的所有本尊，都融入大乐之中，与瓶中的水融为一体。然后，详细地接受自入。如果简略，则接受光芒水流一体的灌顶，或者允许向觉性之火献供。第二，实际灌顶：用从弟子的身上取下的水和事业咒语进行沐浴。像仪轨中一样，施放驱魔朵玛，驱逐邪魔，建立保护圈。启发菩提心。特别开示佛法。此外，所有新旧密宗的续部、口传和诀窍中，一切加持和成就的根本，都殷切教导要努力修持甚深的上师瑜伽。特别是金刚语中说：“藏地是上师的福地，是莲花生大士。”正如所说，上师是诸佛的总集，是不死金刚的导师莲花生，他显现为阿弥陀佛和观世音菩萨的化身。
在雪域藏地，以各种方式调伏众生，其事业超越了凡夫的智慧，以恒常的方式持续不断地给予恩德和慈悲，是不可思议的。他的慈悲比其他佛陀更快，因此即使在这个五浊恶世的末期，他调伏众生的甚深事业也从未间断，这是显而易见的。他的修持方法，是赐予有缘的君臣眷属各自的福分，在甚深伏藏中涌现出无量法门。在此，主要是为了拉萨之子丹增穆鲁赞布的爱妻，祖喀尔扎·梅朵准而赐予的，被称为祖扎的心意修法六法。智慧空行母措嘉玛为了未来的利益，将其埋藏在多康空行母百万圣地的秘密岩洞中。拉萨之子夫妇的化身，伏藏大师秋吉林巴，在具缘的眷属的帮助下取出，其中的上师修法心髓的四种灌顶加持水流，通过修持等方式进行连接，然后开始献曼扎。双手合掌，掌心合拢，拿着鲜花，跟着念诵这个祈祷文：诸佛总集的上师啊！请您慈悲地摄受我等！从轮回的恐惧中解脱出来！请您使我等成熟和解脱！

【英语翻译】
Finally, offer the conch shell and two water vases with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum). All the deities in the vases dissolve into great bliss, becoming one taste with the water in the vases. Then, receive the self-entry extensively. If abbreviated, receive the empowerment of the single stream of light rays, or allow the offering to the fire of awareness. Second, the actual empowerment: Bathe the students by reciting water and activity mantras from the students. Throw the obstacle torma, expel the obstacles, and create a protective circle as in the ritual. Generate the mind of enlightenment. Special Dharma talk. Moreover, in all the new and old tantras, transmissions, and instructions of secret mantra, it is earnestly advised to diligently practice the profound path of guru yoga, which is the root of all blessings and accomplishments. In particular, the Vajra speech says: "Tibet is the land of the guru, Guru Rinpoche." As it says, the guru is the embodiment of all buddhas, the immortal vajra master Padmasambhava himself, who manifested as the emanation of Buddha Amitabha and the noble Avalokiteśvara.
In the land of snow mountains, his activities of taming beings in various ways surpass the wisdom of ordinary beings, and his kindness and compassion in constantly maintaining permanence are inconceivable. His compassion is particularly swift compared to other buddhas, so even at the end of this degenerate age, his profound activities of taming beings never cease, which is evident through valid perception. His methods of accomplishment, which were granted to the fortunate king and subjects gathered, each according to their fortune, have emerged in the profound treasures in immeasurable ways. Here, mainly for the sake of the beloved consort of the divine son Damdzin Murub Tsenpo, Zurkharza Metok Dron, the Dharma teachings known as the Six Cycles of Zurza's Heart Practice were given. Yeshe Tsogyal hid them in the secret rock cave of Dakini Bumdzong in Dokham for the sake of future generations. The emanation of the divine son and consort, the great treasure revealer Chokgyur Lingpa, along with his fortunate companions, unearthed them. Among them, the four empowerments of the guru practice, the heart essence, the stream of blessings, are connected through practice, etc., and then they are made to offer the mandala. Join your palms together, holding flowers, and repeat this supplication: Guru, the embodiment of all sugatas! Please hold us with compassion! Liberate us from the fear of samsara! Please ripen and liberate us!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 ལན་གསུམ།
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སློབ་དཔོན་དང་དབྱེར་མེད་པའི་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལས་གཞན་ན་མེད་པར་ཤེས་པས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་ལྷན་ཅིག་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་གསུམ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་མར་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཟབ་ལམ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་སྒྲུབ་པ་མཐར་དབྱུང་སྟེ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དཔག་པར་དཀའ་བས་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པའི་སླད་དུ་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་ཚིག་དང་དོན་མ་འཛོལ་བར་དམིགས་པའི་རྣམ་པ་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས། རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་བསླབ་པ་མཐའ་དག་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་སྐལ་པ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས༔ འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་
འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ངོ་༔ ལན་གསུམ། དམ་བཞག་ནི་བླ་མས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་གསང་བ་འདིའི༔ ཚུལ་འདི་གཞན་ལ་སྨྲ་མི་རུང༔ དེ་བཞིན་སོ་ཐར་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྔགས་ཀྱི་ཉེར་བརྒྱད་ཁྱད་པར་དུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཡང་དག་བརྟན་པོར་ཐུབ་པར་གྱིས༔ དམ་ཆུ་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་འདིས་ལྟུང་ཞིང༔ བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་འདིས་ཐོབ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་བཅས་པ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་བྱེད་དོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ དེ་དག་གིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་སོང་ནས། ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་བཅུན་ལ་དད་གུས་དང་ལྡན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་པར་ཞུ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་ཀུན༔ པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་སྐད་ཅིག་གིས༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར༔ གྲི་ཐོད་འཛིན་པའི་

【汉语翻译】
三遍。
坛城之神，遍布虚空的诸佛菩萨，都知晓与上师无别的莲花生大士的身语意智慧游舞之外别无他物。与一切众生一起，直至获得菩提果位之间，以皈依之心念诵此句： 拿摩！ 喇嘛德谢等如仪三遍。 为了如虚空般广阔的往昔慈母有情众生，进入甚深上师坛城，修持直至究竟，以随顺各种根器而调伏的难以估量的利生事业，直至轮回未空之间，发起修持莲花生大士事业之心，念诵此句： 发菩提心度化众生等三遍。 为了使相续完全清净，以摄集积净增长三者的精华的十支行，不混淆词句和意义，如实观想，念诵此句： 上师本尊等。 为了使相续具足律仪，发起为了很好地受持以别解脱戒、菩萨戒、密咒戒三者所摄的一切学处，并如法守护之心，念诵此句： 祈请诸佛菩萨垂念！ 我等具缘者，从今乃至菩提果之间，别解脱戒和菩萨戒，以及持明者内之律仪众，纵遇命难亦不舍弃！ 三遍。 授誓言是上师将金刚杵置于头顶。 如此，此秘密的，此理不应向他人说。 同样，别解脱戒、菩萨戒，特别是密咒的二十八根本堕，身语意之誓言，务必真实稳固！ 赐予誓言水甘露。 此乃誓言金刚之水，赐予汝等。 违背誓言以此堕落，守护誓言以此获得成就。 萨玛雅 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三昧耶，吽。 念诵此句，心想从不违越所立之金刚誓句。 萨玛雅 依当 纳ra 嘎纳！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三昧耶，依当，那惹，嘎那。 如此，外在有相坛城的进入已经完毕。 为了进入内在智慧坛城，请你们收摄身语意的要点，以具足的信心和恭敬，一心专注于此观想。 从空性中，所有弟子，于莲花日轮之上，刹那间，大威力马头明王，身色赤红，手持钺刀颅

【英语翻译】
Three times.
All the deities of the mandala, the Buddhas and Bodhisattvas pervading the sky, knowing that there is nothing other than the play of the body, speech, mind, and wisdom of Guru Rinpoche, who is inseparable from the teacher. Together with all sentient beings, until enlightenment is attained, with the intention of taking refuge, repeat after me: Namo! Lama Dewa Shegpa, etc., three times as in the practice. For the sake of all sentient beings who have been our mothers, as vast as the sky, entering the profound path of the Guru's mandala, bringing the practice to completion, with the immeasurable activities of taming beings according to their needs, until samsara is empty, generate the mind to accomplish the activities of Guru Rinpoche, and repeat after me: Generating the mind of enlightenment, benefiting beings, etc., three times. In order to completely purify the mind stream, with the essence of accumulating, purifying, and increasing, the ten branches, without confusing the words and meanings, visualizing clearly, repeat after me: Lama Yidam, etc. In order to make the mind stream possess vows, generate the mind to well receive all the trainings included in the three vows of individual liberation, Bodhisattva, and mantra, and to protect them properly, repeat after me: Buddhas and Bodhisattvas, please listen! We fortunate ones, from now until the essence of enlightenment, the vows of individual liberation and Bodhisattva, and the assemblies of vows within the Vidyadharas, we will not abandon even for the sake of our lives! Three times. The vow is given when the Lama places the vajra on the head. If so, this secret, this way, should not be spoken to others. Likewise, the vows of individual liberation, Bodhisattva, especially the twenty-eight root downfalls of mantra, the vows of body, speech, and mind, must be truly firm! Give the vow water nectar. This is the vow water of the vajra, given to you. If the vow is broken, one will fall by this, if the vow is kept, one will attain accomplishment by this. Samaya Hum! (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Samaya, Hum. Repeat after me, thinking that one will never transgress the established vajra words. Samaya Idam Nara Kana! (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Samaya, Idam, Nara, Kana. Thus, the entry into the outer symbolic mandala is complete. In order to enter the inner wisdom mandala, please focus on the essential points of body, speech, and mind, with faith and respect, concentrate single-pointedly on this visualization. From emptiness, all disciples, on the lotus sun disc, in an instant, the powerful Hayagriva, body red in color, holding a curved knife and skull

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་ཀ་རུ༔ པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་བླ་མ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ལྷ་ལྕམ་དཀར་མོ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བུ་ཡུག་འཚུབས་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཞུགས་ནས་སུ༔ བླ་
མའི་སྐུ་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་ཉམས་རབ་འབར་བར་གྱུར༔ འབེབ་རྫས་བདུག །རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཛྷཻཾ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླ །ཕེབ་པའི་རྟགས་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱུང་ན་དེའི་རང་ངོར་བལྟས་ལ་མཉམ་པར་བཞག །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་དགོངས་པ་བསྐྱང་། ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །དེ་དག་གིས་ཕྱི་ནང་གི་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ ཐར་པ་ཆེན་པོ་བདག་འདོད་པས༔ དེ་ཉིད་དབང་དང་དམ་ཚིག་རྣམས༔ མགོན་པོ་དཔའ་བོས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དབང་དངོས་ལ་བུམ་དབང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་བྱིན་རླབས་འཕོ་བ་མཐའ་རྟེན་གཏོར་མའི་དབང་བཅས་དྲུག་ཏུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་བུམ་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ དབང་ལྷ་གདན་གསུམ་ཚང་བ་རྣམས༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ དེ་དག་རྣམས་ལ་མཆོད་པར་བསམ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་
ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་གྲོང་ཁྱེར་ལ་ཞུགས་པའི༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པའི་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡིས༔ དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྒྲུབ་པའི་བུམ་པ་འཛིན་བཅས་པས༔ མངོན་པར་དབང་ཆེན་བསྐུར་བར་གྱུར༔ རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་དུ་རིགས་འདུས་བླ་མ་ལྷ༔ ཐམས་ཅད་ཞུ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་མགོར་བཞག །བུམ་ཆུ་སྦྱིན། བུམ་པའི་ཆུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ངག་སྒྲིབ་དག་ཡར་འཁྱིལ་བས༔ སྤྱི་བོར་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར༔ དེ་ཡིས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོ

【汉语翻译】
于心间，莲月之上师，持金刚持之装束，与明妃白女无二结合，以乐音与光芒，迎请三根本之诸尊，如暴风雪般降临，融入弟子之身，融入上师之身，令智慧体验猛烈燃烧。涂抹降临之物，配合乐器之声。念诵：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽啊 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 上师 莲花 颅鬘力 金刚 萨玛雅 匝 成就 果 吽啊)。 赫利 玛哈 瑞尼 萨ra 匝 赫利 雅 泽达 赫林 赫林 匝 (藏文：ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ ma hā ri ni sa ra tsa hri ya citta hrīṃ hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：赫利 玛哈 瑞尼 萨ra 匝 赫利 雅 泽达 赫林 赫林 匝)。 嘉纳 阿贝 舍亚 阿 (藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jñāna ā be śa ya āḥ，汉语字面意思：智慧 进入 使 阿)。 惹惹惹惹 匝拉雅 匝拉雅 吽啊 斋 (藏文：ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཛྷཻཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ra ra ra ra tsā la ya tsā la ya hūṃ āḥ jhāiṃ，汉语字面意思：惹惹惹惹 匝拉雅 匝拉雅 吽啊 斋)。猛烈念诵。如果出现降临的征兆，观察三门，保持平等。上师也应保持正念。发愿智慧尊持续安住，直至获得菩提。念诵：迪叉 班匝 (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住立 金刚)，将金刚杵置于头顶。以此内外进入之法皆已成就，为祈请灌顶之正行，献曼扎。复诵此祈请文：金刚持大尊，我顶礼您！我欲求大解脱，祈请怙主勇士，赐予彼之灌顶与誓言！三遍。灌顶正行有宝瓶灌顶、智慧灌顶、句义灌顶、加持迁识、结行朵玛灌顶等六种。首先，为宝瓶灌顶，作如下观想：上师心间之光芒，迎请灌顶诸尊，三处圆满，充满虚空，观想供养彼等。念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 萨帕瑞瓦ra 班匝 阿刚 等至 夏达 扎地扎 霍 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva ta thā ga ta sa pa ri vā ra vajra arghaṃ ityādi śabda pratīccha ho，汉语字面意思：嗡 一切 如来 眷属 金刚 供品 等 音 领受 霍)。 祈请一切如来，为进入智慧之城的，具缘弟子们，赐予灌顶之王！以此祈请，一切灌顶之诸尊，手持成就之宝瓶，赐予殊胜大灌顶。手持宝瓶，念诵：吽！宝瓶乃智慧之坛城，内有种姓汇集之上师本尊，一切化为融入之智慧甘露，为具缘者们赐予灌顶！嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 德 萨玛雅 希利 耶 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva ta thā ga ta a bhi ṣeka te sa ma ya śrī ye hūṃ，汉语字面意思：嗡 一切 如来 灌顶 彼 誓言 吉祥 此 吽)。宝瓶置于头顶，给予宝瓶水。以宝瓶之水灌顶，身语之障垢向上回旋，顶上由五部种姓作头饰。以此获得宝瓶之灌顶。

【英语翻译】
At the heart, upon a lotus and moon seat, is the Lama, in the guise of Vajradhara, embracing the consort White Goddess in indivisible union. With the sound of bliss and rays of light, invite the deities of the Three Roots, like a swirling blizzard, to enter the bodies of the disciples and dissolve into the body of the Lama, causing the experience of wisdom to blaze intensely. Anoint with the substance of descent. Combine with the sound of music. Recite: OM AH HUM VAJRA GURU PADMA THÖTRENG TSAL VAJRA SAMAYA JAḤ SIDDHI PHALA HUM AH (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ, Literal Chinese meaning: OM AH HUM Vajra Guru Lotus Skull Garland Power Vajra Samaya Jaḥ Siddhi Fruit HUM AH). HRĪḤ MAHA RINI SARA TSA HRI YA TSITTA HRĪṂ HRĪṂ JAḤ (Tibetan: ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ ma hā ri ni sa ra tsa hri ya citta hrīṃ hrīṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: HRĪḤ MAHA RINI SARA TSA HRI YA TSITTA HRĪṂ HRĪṂ JAḤ). JNANA ABESAYA AH (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: jñāna ā be śa ya āḥ, Literal Chinese meaning: Wisdom Enter Cause AH). RA RA RA RA TSALA YA TSALA YA HUM AH JHAIṂ (Tibetan: ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཛྷཻཾ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ra ra ra ra tsā la ya tsā la ya hūṃ āḥ jhāiṃ, Literal Chinese meaning: RA RA RA RA TSALA YA TSALA YA HUM AH JHAIṂ). Recite fiercely. If signs of descent occur in the three doors, look to their own nature and remain in equanimity. The teacher should also maintain mindfulness. Make the aspiration that the stream of wisdom beings remain stable until enlightenment is attained. Recite: TISTHA VAJRA (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Literal Chinese meaning: Remain Vajra), and place the vajra on the head. With these outer and inner practices accomplished, offer a mandala as the fee for requesting the actual empowerment. Recite this prayer: Great Vajradhara, I prostrate to you! Desiring great liberation, I beseech the Protector Hero to bestow the empowerment and vows! Three times. The actual empowerment consists of six parts: vase empowerment, wisdom empowerment, word empowerment, blessing of transference, concluding torma empowerment, and so on. First, for the sake of the vase empowerment, make the following visualization: With the rays of light from the teacher's heart, invite the deities of empowerment, complete with the three seats, filling the sky, and visualize offering to them. Recite: OM SARVA TATHAGATA SAPARIWARA VAJRA ARGHAM, etc., to SHABDA PRATICCHA HO (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sarva ta thā ga ta sa pa ri vā ra vajra arghaṃ ityādi śabda pratīccha ho, Literal Chinese meaning: OM All Thus Gone With Retinue Vajra Offering etc. Sound Receive HO). By reciting the prayer, "May all the Tathagatas bestow the king of empowerment upon these fortunate disciples who are entering the city of wisdom!" all the deities of empowerment, holding the vase of accomplishment, bestow the great empowerment. Holding the vase, recite: HUM! The vase is the palace of wisdom, within which are the assembled deities of the lineage Lamas. With the wisdom nectar that dissolves everything, bestow empowerment upon the fortunate ones! OM SARVA TATHAGATA ABHISHEKA TE SAMAYA SHRI YE HUM (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sarva ta thā ga ta a bhi ṣeka te sa ma ya śrī ye hūṃ, Literal Chinese meaning: OM All Thus Gone Consecration That Samaya Glorious This HUM). Place the vase on the head. Give the vase water. By bestowing empowerment with the water of the vase, the obscurations of body and speech are purified and coiled upwards, and the five families adorn the crown of the head. Thus, the vase empowerment is received.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བ༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག༔ ལམ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་ལ་དབང༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པ་ཡི༔ སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་འོ༔ གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་ཡི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ལྕེ་ལ་བཞག༔ རྩ་ཁམས་དྭངས་མས་གང་བ་ཡིས༔ བདེ་དྲོད་རབ་ཏུ་འབར་བར་གྱུར༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། ཨཱ༔ བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་བླུད་ལ། དེ་ཡིས་གསང་བའི་དབང་ཆེན་ཐོབ༔ ངག་གི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག༔ ལམ་ནི་རྩ་རླུང་བསྒོམ་ལ་དབང༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པ་ཡི༔ སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་འོ༔ གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ་མོས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཐབས་ཤེས་སྙོམས་འཇུག་གི་བརྡའ་མཚོན་པའི་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་པང་དུ་འཁོད་པར་གྱུར། སློབ་མ་ཡབ་ནི་རྟ་མགྲིན་ལ༔ ཡུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསམ༔ དེ་ཉིད་ལྷ་ཡི་འདུ་ཤེས་སོ༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཡབ་གསང་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དང་བུ་གར་ཕཊ༔ ཡུམ་མཁའ་པཾ་ལས་པདྨའི་ནང༔ མ་དང་བུ་ག་ཕཊ་ཀྱིས་བཀག༔ དེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་སོ༔ བདེ་ཆེན་ཐབས་ལམ་འདིར་བརྟེན་ཏེ༔ མི་སློབ་ཟུང་འཇུག་བསྒྲུབ་པར་བསམ༔ དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་སོ༔ ཡབ་ཡུམ་མཁའ་གསང་མཉམ་སྦྱར་ཏེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་གཡོས་གནས་བཞིར་བབ༔ དགའ་བ་ཁྱད་དགའ་མཆོག་གི་དགའ༔ དགའ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ངོས་ཟུངས་ཤིག༔ སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ལམ༔ གསང་ཆེན་རྨད་བྱུང་འདི་སྤང་
ན༔ བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ་ལ་རིང༔ དེ་བས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་སྒོམས༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ༔ ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། འཁྱུད་རྒྱ་བྱས་ལ་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །སླར་ཡང་ཐིག་ལེ་གྱེན་དུ་དྲངས༔ ལུགས་ལྡོག་དགའ་བ་བཞི་བསྒོམ་མོ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ནས༔ ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག༔ ལམ་ནི་བདེ་སྟོང་བསྒོམ་ལ་དབང༔ འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པ་ཡི༔ སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་འོ༔ བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། སྔར་གསུམ་པའི་དུ

【汉语翻译】
བྷ༔ 身体的障碍全部清净，道路是修习生起次第而自在，果报是获得化身，成为有缘者。第二，关于秘密灌顶，请这样观想：上师父母交合的，菩提心放在舌头上，以清净的脉和明点充满，安乐和暖热炽盛燃烧。手持颅器中的甘露，ཨཱ༔ 上师的佛众共同交合的，大乐菩提心的相续，放在弟子的舌头上，愿获得菩提心的灌顶！མ་ཧཱ་སུ་ཁ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Mahāsukha guhya abhiṣiñca hūṃ，大乐 秘密 灌顶 吽） 灌入甘露，由此获得秘密大灌顶，语的垢染全部清净，道路是修习气脉而自在，果报是获得报身，成为有缘者。第三，为了智慧和智慧的灌顶，请这样发愿：从表示方便和智慧双运之象征的辰砂坛城中，放射出具足一切特征的明妃，安住在你自己的怀中。弟子观想父亲是马头明王，母亲是金刚亥母，那即是天尊的观想。三处以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）来标识，父亲的密处从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出金刚，脐间有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和孔口有啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪），母亲的空处从邦（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）中生出莲花，母亲和孔口以啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）来封闭，那是咒语的观想。依靠大乐方便道，观想证得无学双运，那是法的观想。父母空处密处共同结合，菩提心动摇，降到四处，领受喜、胜喜、极喜，离喜的智慧！手持辰砂的镜子，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！这是所有佛的道路，如果舍弃这个殊胜的大秘密，获得无上菩提就很遥远，因此修习俱生喜！མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ，Mahāsukha bhañja mokṣa，大乐 破坏 解脱） 观想体验俱生喜，并念诵此咒语和手印。做拥抱印，念诵：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，oṃ sarva tathāgata anurāga vajra svabhāva ātmako'haṃ，嗡 一切 如来 爱 金刚 自性 我是） 让其念诵。再次将明点向上提，修习逆顺四喜。获得智慧和智慧的灌顶后，意的垢染全部清净，道路是修习乐空而自在，果报是获得法身，成为有缘者。第四是授予句义灌顶，和之前的第三个

【英语翻译】
BHAH! May all the obscurations of the body be purified! May I have mastery over the path of practicing the generation stage! May I be fortunate enough to attain the result, the Nirmanakaya! Second, regarding the secret empowerment, please visualize as follows: The union of the guru father and mother, the bodhicitta is placed on the tongue. May the channels and essences be filled with purity, and may bliss and warmth blaze intensely. Holding the nectar in the skull cup, AH! May the stream of great bliss bodhicitta from the union of the guru's deities, placed on the disciple's tongue, grant the empowerment of bodhicitta! MAHĀSUKHA GUHYA ABHIṢIÑCA HŪṂ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: MAHĀSUKHA GUHYA ABHIṢIÑCA HŪṂ, Great Bliss Secret Consecration Hūṃ) Pouring the nectar, may one obtain the great secret empowerment. May all the impurities of speech be purified! May I have mastery over the path of practicing the channels and winds! May I be fortunate enough to attain the result, the Sambhogakaya! Third, for the sake of the wisdom and knowledge empowerment, please generate the following aspiration: From the mandala of sindhura, which symbolizes the union of method and wisdom, a mudra-maiden with complete characteristics emanates and sits in your lap. The disciple should think of the father as Hayagriva and the mother as Vajravarahi. That is the deity's visualization. The three places are marked with OṂ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), ĀḤ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), and HŪṂ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). From the father's secret place, a vajra arises from HŪṂ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), with HŪṂ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) at the navel and PHAṬ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat) at the opening. From the mother's space, a lotus arises from PAṂ (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: paṃ, Chinese literal meaning: Pam), with the mother and the opening sealed with PHAṬ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat). That is the mantra's visualization. Relying on this path of great bliss, contemplate attaining the non-learning union. That is the dharma's visualization. The father and mother's space and secret place are joined together, the bodhicitta moves and descends to the four places. Recognize the wisdom of joy, special joy, supreme joy, and beyond joy! Holding the mirror of sindhura in your hand, HŪṂ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! This is the path of all Buddhas, if you abandon this great and wondrous secret, it will be long before you attain the unsurpassed. Therefore, meditate on coemergent joy! MAHĀSUKHA BHAÑJA MOKṢA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: MAHĀSUKHA BHAÑJA MOKṢA, Great Bliss Destroy Liberation) Aspire to experience coemergent joy and repeat this mantra and mudra. Make the embrace mudra and recite: OṂ SARVA TATHĀGATA ANURĀGA VAJRA SVABHĀVA ĀTMAKO'HAṂ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: OṂ SARVA TATHĀGATA ANURĀGA VAJRA SVABHĀVA ĀTMAKO'HAṂ, Om All Tathagatas Love Vajra Nature Self I am). Have them recite it. Again, draw the bindu upwards and meditate on the four joys in reverse order. Having obtained the wisdom and knowledge empowerment, may all the impurities of the mind be purified! May I have mastery over the path of practicing bliss and emptiness! May I be fortunate enough to attain the result, the Dharmakaya! Fourth, since the precious word empowerment is being bestowed, like the previous third

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ་སྐྱེས་པའི་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་ངོར་བལྟས་པས། རིག་སྟོང་ཟང་ཐལ་གྱི་ངང་དུ་ལམ་སྣང་སྣ་ཚོགས་ཤར་ཡང་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་འདིས་མཚོན་ནས་བསྒོམ་མེད་ཡེངས་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་སེམས་འདི་ཤེལ་ལྟར་དག༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ མ་ཡེངས་མི་བསྒོམ་ངང་ལ་ཞོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ཡིས་རིག་རྩལ་ཚིག་དབང་ཐོབ༔ སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་སྒྲིབ་པ་དག༔ ལམ་ནི་རྫོགས་ཆེན་བསྒོམ་ལ་དབང༔ འབྲས་
བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ༔ སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་འོ༔ ལྔ་པ་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། གུ་རུའི་སྐུ་བརྙན་འདི་ཉིད་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་སྙིང་ཁུང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་ཡིད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱིས་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པས་སྤྱི་བོར་བྱོན་ཏེ་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྐུ་ཚབ་ཐོགས་ལ། ཨ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ལོངས་སྐུ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་གུ་རུའི་སྐུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ སྔོན་ཚེ་པད་འབྱུང་ཁྱེད་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག༔ ད་ལྟ་བདག་ནི་སློབ་མའི་སྟངས་བཟུང་སྟེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ ཡེ་ཤེས་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིིདྡྷི་ཧྲཱི༔ སྐུ་སྤྱི་བོ་སོགས་གནས་བཞིར་བཞག །བླ་མ་འོད་ཞུ་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ བླ་མའི་ཐུགས་དང་རང་གི་སེམས༔ དབྱེར་མེད་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ ཅེས་དར་གཅིག་དགོངས་པ་བསྐྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ ཁྱེད་རང་གུ་རུ་པདྨའི་སྐུ༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་ཏུ་བསྒོམ༔ སྐབས་འདིར་ཡེ་ཤེས་དབབ་པར་གསུངས་པ་ནི་གཏོར་དབང་ཁོ་ན་ཟུར་དུ་བསྐུར་བ་ལ་དགོངས་
པ་ཡིན་པས་དཀྱུས་སུ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་ལ། སྤྲོ་ན་རྒྱས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་ཕྱིར་འགལ་བ་མེད་པས། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས། །རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་གོང་ལྟར་དང་། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་བརྗོད་པས་བྱིན་ཕབ་ལ་བརྟན་པར་བྱ། དྲུག་པ་མཐའ་རྟེན་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་གཏོར་མ་ལ་ཤེས་པ་དྲུག་ལྡན་སོགས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དབང་དུས་བྱིན

【汉语翻译】
在地上生起的譬喻智慧的自性中觀看，在明空赤裸的狀態中，雖然生起種種道相，然觀其顯空無二，以金剛薩埵的鏡子來象徵，安住於無修無散亂的狀態中。指示水晶石說： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽)！ 無垢之心如水晶般清澈，任運成就之智慧如彩虹般顯現，本來無二法身，安住於不散亂不修持的狀態中。 達瑪達都嘉納嘎巴阿 (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ，梵文天城體：धर्मधातुज्ञानगर्भ आ，梵文羅馬擬音：dharmadhātujñānagarbha ā，漢語字面意思：法界智慧藏 阿)！ 稍微安住於此。由此獲得明智和語言的力量，三門平等，淨除障礙，此道能自在修持大圓滿，果位自性身成就，成為有緣者。第五是加持轉移的灌頂，將上師的畫像視為三世諸佛總集的本質，上師蓮花生大士親自顯現，從心底深處生起強烈的信心和敬意，祈請從頂輪降臨，加持你的相續。手持身像說： 阿 (藏文：ཨ，梵文天城體：अ，梵文羅馬擬音：a，漢語字面意思：阿)！ 法身不生，未曾離開自性，報身清晰而不混雜，是上師之身，化身以種種方法調伏眾生，往昔蓮師與你發願相同，現在我以弟子的身份攝受你，即使為了生命也不放棄修持，祈請賜予廣大圓滿的智慧大權。根本咒語後接： 噶雅悉地 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城體：कायसिद्धि ओ，梵文羅馬擬音：kāyasiddhi oṃ，漢語字面意思：身成就 嗡)！ 瓦嘎悉地 阿 (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ，梵文天城體：वाकसिद्धि आ，梵文羅馬擬音：vākasiddhi ā，漢語字面意思：語成就 阿)！  चित्त悉地 吽 (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城體：चित्तसिद्धि हुं，梵文羅馬擬音：cittasiddhi hūṃ，漢語字面意思：意成就 吽)！ 薩瓦悉地 舍 (藏文：སརྦ་སིིདྡྷི་ཧྲཱི，梵文天城體：सर्वसिद्धि ह्री，梵文羅馬擬音：sarvasiddhi hrīḥ，漢語字面意思：一切成就 舍)！ 將身像置於頂輪等四處。上師如光融入，無二無別，上師的心和自己的心，安住於無二無別的狀態中。這樣稍微修持片刻。從空性中，剎那間，你觀想自己為蓮花生大士之身，具有化身的形象。此處所說的降下智慧，是指單獨授予朵瑪灌頂，不這樣做也可以，如果喜歡，作為增廣的支分，也沒有矛盾。三處三字放光芒，三根本的本尊等如前。七句祈請文，念誦顱鬘力之咒音，加持降臨並使其穩固。第六是結尾朵瑪的灌頂，朵瑪具有六種智慧等，在灌頂時給予。

【英语翻译】
Looking into the self-nature of the wisdom of example arising on the ground, in the state of clear and empty transparency, although various path appearances arise, view them as inseparable from appearance and emptiness, symbolized by the mirror of Vajrasattva, and rest in equanimity in a state of non-meditation and non-distraction. Pointing to the crystal stone, say: Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，Hum)! This stainless mind is as clear as crystal, the spontaneously accomplished wisdom shines like a rainbow, originally the non-dual Dharmakaya, rest in a state of non-distraction and non-meditation. Dharmadhātujñānagarbha Ā (དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ，धर्मधातुज्ञानगर्भ आ，dharmadhātujñānagarbha ā，Dharmadhatu Wisdom Essence Ah)! Rest in this for a moment. By this, gain the power of intelligence and speech, the three doors are equalized, obscurations are purified, this path has power over the practice of Dzogchen, the fruit of the Svabhavikakaya is accomplished, and it becomes a fortunate one. The fifth is the empowerment of blessing transference, regard this image of the Guru as the essence of all Buddhas of the three times, Guru Rinpoche Padmasambhava himself appears, generate strong faith and reverence from the depths of your heart and bones, and pray that it descends from the crown chakra, blessing your lineage. Holding the statue, say: Ā (ཨ，अ，a，Ah)! The Dharmakaya is unborn, never departing from its nature, the Sambhogakaya is clear and unmixed, it is the Guru's body, the Nirmanakaya subdues beings by various means, in the past, Padmasambhava and you had the same aspiration, now I take you as a disciple, even for the sake of life, I will not give up practice, please grant the vast and perfect wisdom and great power. At the end of the root mantra: Kāyasiddhi Oṃ (ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，कायसिद्धि ओ，kāyasiddhi oṃ，Body Accomplishment Om)! Vākasiddhi Ā (ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ，वाकसिद्धि आ，vākasiddhi ā，Speech Accomplishment Ah)! Cittasiddhi Hūṃ (ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，चित्तसिद्धि हुं，cittasiddhi hūṃ，Mind Accomplishment Hum)! Sarvasiddhi Hrīḥ (སརྦ་སིིདྡྷི་ཧྲཱི，सर्वसिद्धि ह्री，sarvasiddhi hrīḥ，All Accomplishment Hrih)! Place the statue on the crown chakra and the other four places. The Guru dissolves like light, inseparable, the Guru's mind and your own mind, rest in a state of inseparability. In this way, cultivate the mind for a moment. From emptiness, in an instant, you visualize yourself as the body of Guru Padmasambhava, with the appearance of a Nirmanakaya. Here, the so-called descent of wisdom refers to the separate granting of the Torma empowerment alone, it is okay not to do it this way, if you like, as an expanding branch, there is no contradiction. The three syllables from the three places emit light, the deities of the three roots, etc., are as before. The Seven Line Prayer, reciting the mantra of Thötreng Tsal, the blessings descend and are stabilized. Sixth is the empowerment of the concluding Torma, the Torma has six wisdoms, etc., and is given at the time of empowerment.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་རླབས་སུ་ཤེས་དགོས་པས་དམིགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་བླ་མའི་སྐུར་གསལ་བའི༔ གནས་བཞི་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང༔ སྣ་ཚོགས་འཕྲོས་ནས་སློབ་མ་ཡི༔ གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་སྒྲིབ་བཞི་དག༔ དབང་བཞི་དུས་གཅིག་ཐོབ་པར་གྱུར༔ གཏོར་ཆེན་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏོར་གཞོང་བྷཉྫཱ་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ གཏོར་མའི་རྒྱུ་ནི་འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་བླ་མར་གཉིས་སུ་མེད༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ དབང་ཆེན་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་གྱུར་ཏེ༔ ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱ་སྙོམས་འཇུག་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འགྲོ་མགོན་བླ་མ་རྗེ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང༔ མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་དབང་ལོངས་
སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གནས་བཞིར་བཞག་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ལས་བྱང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཤིས་བརྗོད་བྱ། དེ་དག་གིས་ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་གི་ནང་ཚན་བླ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་གི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཁྱད་པར་བ་རྣམས་དང་མི་འབྲལ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དམ་ཚིག །གཏང་རག་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ལས་བྱང་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བས་གྲུབ་བོ། །འབྲེལ་ཚད་གུ་རུས་རྗེས་བཟུང་སྟེ། །པདྨ་འོད་ཀྱི་ཀློང་ཆེན་པོར། ཚོམ་བུ་གཅིག་གྱུར་འཆི་མེད་སྐུ །ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་མངོན་བྱེད་ཤོག །ཅེས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་སྲས་ཡུམ་ཟུང་གི་བཀས་བསྐུལ་བ་དང་། ཟབ་ཆོས་འདིའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་ཏེ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་ལྷན་སྐྱེས་མཁའ་འགྲོའི་རྟེན་གནས་བྷ་ཊའི་ལྗོན་ཤིང་གིས་སྤྲས་པའི་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཀོ་ཊིའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བླ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་གི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
因此，必须明白这是加持，请如此发愿。 供品观想为上师之身，四处放射白、红、蓝等各色光芒，融入弟子之四处，清净四种障碍，同时获得四种灌顶。 手持大供品，嗡啊吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍）。 供品盘是本初法界之宫殿，供品之自性是智慧本尊之众，供品之材料是欲妙供养之云，誓言物供品与上师无二无别，为了摄受母续空行，以誓言物大供品之灌顶，使上师之身语意功德事业之大灌顶完全圆满，从烦恼所知平等融入清净，愿与救护众生之上师无有分别。 愿一切时处违缘皆寂灭，顺缘寿命、权势、受用、成就赐予。 根本咒语后加：卡雅瓦嘎 चित्त 萨瓦 悉地 阿比香扎 嗡啊吽舍（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：काय वाक चित्त सर्व सिद्धि अभिषिञ्च ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：kāya vāka citta sarva siddhi abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：身语意一切成就灌顶嗡啊吽舍）。 置于四处并撒花，如仪轨中所述诵吉祥偈。 由此，作为辅助，已圆满获得六部心意修法中的上师修法心髓之甚深灌顶，因此，须谨守金刚乘之共同誓言，以及上师身语意之特殊誓言，以此等作连接。 誓言，酬谢等如常。 之后，献护法食子，从会供加持至吉祥偈也按仪轨次第进行，即告完成。 凡结缘者皆得上师摄受，于莲花光之浩瀚法界中，愿能现证聚合一体之不死身，寿命自在持明。 如是，由化身大掘藏师亲自开许，并由子母双尊敕令，为饶益此甚深法，不死教法二者永仲林巴以俱生空行之依处，以巴达之树庄严的金刚萨埵坛城之修行处所造作，善妙增长！

上师修法心髓之灌顶加持水流以连接语庄严。 丹尼永仲林巴。

【英语翻译】
Therefore, it is necessary to understand that this is a blessing, please make this aspiration. Visualize the torma as the body of the Lama, from the four places radiate white, red, blue, and various other colors of light, which dissolve into the four places of the disciples, purifying the four obscurations, and simultaneously obtaining the four empowerments. Holding the great torma, Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih). The torma plate is the palace of the primordial Dharmadhatu, the nature of the torma is the assembly of wisdom deities, the material of the torma is the clouds of desirable offerings, the samaya substance torma is non-dual with the Lama, in order to subdue the Matrikas and Dakinis, through the empowerment of the great samaya substance torma, may the great empowerment of the Lama's body, speech, mind, qualities, and activities be completely perfected, from the afflictions, knowledge, and equal absorption, may the obscurations be purified, may I be inseparable from the Lama, the protector of beings. May all adverse conditions be pacified at all times, and may favorable conditions such as longevity, power, enjoyment, and accomplishments be bestowed. At the end of the root mantra, Kāya Vāka Citta Sarva Siddhi Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：काय वाक चित्त सर्व सिद्धि अभिषिञ्च ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：kāya vāka citta sarva siddhi abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Body Speech Mind All Accomplishment Empower Om Ah Hum Hrih). Place it on the four places and scatter flowers, and recite auspicious verses as they appear in the ritual text. By this, as an auxiliary, you have perfectly received the profound empowerment of the Guru Sadhana Heart Essence, one of the six cycles of mind practice, therefore, you must not deviate from the general samayas of the Vajrayana, and the special samayas of the Guru's body, speech, and mind, connect with these and so on. Samaya, thanksgiving, etc. as usual. After that, offer the protector torma, from the Ganachakra blessing to the auspicious verses, follow the ritual text in order, and it is completed. May all who are connected be taken care of by the Guru, in the vast expanse of the Lotus Light realm, may we manifest the unified, immortal body, the life-empowered Vidyadhara. Thus, the emanation great treasure revealer himself granted permission, and the son and mother deities urged, in order to benefit this profound Dharma, the immortal teachings, both Yungdrung Lingpa made this at the place of practice of the Vajrasattva Mandala adorned with Bata trees, the abode of the co-emergent Dakinis, may virtue and goodness increase!

The empowerment blessing stream of the Guru Sadhana Heart Essence is adorned with connecting words. Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

